2.8 KiB
Informations générales:
Amos utilise les questions des versets 3 à 6 pour présenter des exemples de choses que les gens connaissent déjà. ce qui fait que les choses se passent et quels sont les résultats de ce qui se passe. (Voir: Rhétorique Question )
Un oiseau peut-il tomber dans un piège au sol quand aucun appât ne lui est destiné?
Amos utilise cette question pour rappeler aux gens ce qu’ils savent déjà de la cause d’un oiseau tomber dans un piège. Cela peut être traduit par une déclaration. AT: “Un oiseau peut tomber dans un piège au sol seulement quand l'appât a été fixé pour lui. "(Voir: Question rhétorique )
Un piège jaillira-t-il du sol s'il n'a rien attrapé?
Amos utilise cette question pour rappeler aux gens ce qu'ils savent déjà des causes d'un piège se lever. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: «Un piège va surgir du sol que quand il a attrapé quelque chose. "(Voir: Question rhétorique )
Un piège jaillira-t-il du sol
Cela fait référence à une fermeture de piège. Lorsqu'un animal marche sur un piège, celui-ci se ferme et l'animal ne peut plus se tirer d'affaire. AT: "Un piège va-t-il fermer"
Si une trompette sonne dans une ville, le peuple ne tremblera-t-il pas?
Amos utilise cette question pour rappeler aux gens ce qu'ils savent déjà de ce qui se passe quand une trompette sonne. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: “Quand la trompette sonne la ville, les gens vont trembler. "ou" Quand la trompette sonne dans la ville, nous nous attendons à ce que les gens tremblera. "(Voir: Question rhétorique )
Si une trompette sonne dans une ville
L’objectif de la trompette est d’avertir les gens que des ennemis sont sur le point d’attaquer la ville. AT: “Si quelqu'un sonne de la trompette dans la ville pour avertir la population d'une attaque ennemie” ou “Si le trompette d’avertissement sonnée dans la ville »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
trembler
La raison du tremblement peut être clairement énoncée. AT: “trembler parce qu'ils ont peur” ou “avoir peur de l'ennemi et trembler »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Si le désastre s'empare d'une ville, Yahweh ne l'a-t-il pas envoyée?
Amos utilise cette question pour rappeler aux gens ce qu’ils devraient déjà savoir sur les causes d'une catastrophe. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: “Si le désastre s'empare d'une ville, Yahweh l'a envoyé. "ou" Si le désastre s'empare d'une ville, nous savons que Yahweh l'a envoyé. "(Voir: Rhétorique Question )
Si un désastre s'empare d'une ville,
On parle de quelque chose de terrible qui se passe dans une ville, comme si un désastre l'envahissait. (Voir: métaphore )