forked from WA-Catalog/fr_tn
47 lines
1.5 KiB
Markdown
47 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
La citation vient des évangiles.
|
|
|
|
# De la descendance de cet homme
|
|
|
|
"Des descendants de David." Ceci est placé au début de la phrase pour souligner que le
|
|
le sauveur devait être l'un des descendants de David. (Voir: Actes 13:22 )
|
|
|
|
# amené en Israël
|
|
|
|
Cela fait référence au peuple d'Israël. AT: «donné au peuple d'Israël» (Voir: métonymie )
|
|
|
|
# comme il a promis de faire
|
|
|
|
"Tout comme Dieu l'avait promis"
|
|
|
|
# le baptême de repentance
|
|
|
|
Vous pouvez traduire le mot «repentance» par le verbe «repentir». AT: «le baptême à se repentir» ou «le
|
|
le baptême que les gens ont demandé quand ils ont voulu se repentir de leurs péchés »(voir: noms abstraits )
|
|
|
|
# Pour qui me prends-tu?
|
|
|
|
John a posé cette question pour obliger les gens à penser à qui il était. AT: “Pensez à qui je
|
|
am »(Voir: question rhétorique )
|
|
|
|
# Je ne suis pas celui
|
|
|
|
John se référait au Messie, auquel ils s'attendaient à venir. AT: "Je ne suis pas le Messie"
|
|
(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
# Mais écoute
|
|
|
|
Cela souligne l'importance de ce qu'il dira ensuite.
|
|
|
|
# on vient après moi
|
|
|
|
Cela se réfère également au Messie. AT: "Le Messie viendra bientôt" (Voir: Connaissance supposée et
|
|
Informations implicites )
|
|
|
|
# les chaussures des pieds desquelles je ne suis pas digne de délier
|
|
|
|
"Je ne suis même pas digne de délier ses chaussures." Le Messie est tellement plus grand que Jean qu'il l'a fait
|
|
ne même pas se sentir digne de faire le travail le plus bas pour lui.
|
|
|