1.5 KiB
Ahithophel
Voyez comment vous avez traduit le nom de cet homme dans 2 Samuel 15:12 . (Voir: Comment traduire les noms )
douze mille hommes
“12 000 hommes” (Voir: Nombres )
se poser et
"commencer à"
Allons
"venir à"
fatigué et faible
Ces mots signifient fondamentalement la même chose et sont utilisés ensemble pour souligner la faiblesse de David. était. AT: “faible” (Voir: Doublet ) 368 translationNotes 2 Samuel 17: 1-4
va le surprendre de peur
Ici, le mot «peur» peut être exprimé avec l'adjectif «peur». AT: «va le surprendre et faire il a peur »(Voir: Noms abstraites )
Je n'attaquerai que le roi
Il est sous-entendu qu'il a l'intention de tuer le roi. Cela peut être dit clairement. AT: "Je ne tuerai que le roi" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
ramener tout le monde
Cela concerne toutes les personnes qui étaient avec David. AT: “ramener toutes les personnes qui ont été avec lui "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
comme une mariée venant à son mari
Ahithophel parle ici du bonheur des peuples en le comparant au bonheur de l'épouse. AT: “et ils viendront avec bonheur, comme si une épouse est heureuse quand elle vient voir son mari »ou« et ils le feront. viens avec bonheur »(Voir: Simile )
Soit en paix
Cela signifie avoir la paix ou vivre en paix. AT: «vis en paix» (voir: idiome )
Sous vous
Cela se réfère à être sous l'autorité du roi. AT: “sous votre autorité” (Voir: Métonymie )