forked from WA-Catalog/fr_tn
41 lines
1.4 KiB
Markdown
41 lines
1.4 KiB
Markdown
# agneau de brebis
|
||
|
||
un jeune mouton
|
||
|
||
# pour son visiteur
|
||
|
||
C'était à son visiteur de manger. AT: “pour que son visiteur mange” (Voir: Connaissance supposée et implicite
|
||
Information )
|
||
|
||
# David était chaud de colère contre
|
||
|
||
Ici, l’auteur explique à quel point David était très en colère, comme si son corps était physiquement chaud à cause de
|
||
sa colère. AT: “David est devenu furieux contre” ou “David est devenu très en colère contre” (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# il a fait rage à Nathan
|
||
|
||
Cela signifie que David a parlé avec colère à Nathan.
|
||
|
||
# Comme vit Yahweh
|
||
|
||
Ceci exprime que David prêtait serment ou promesse sérieuse. AT: «Je déclare, aussi sûrement que
|
||
Yahweh vit »(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
||
237
|
||
2 Samuel 12: 4-6 translationNotes
|
||
|
||
# être mis à mort
|
||
|
||
Cela signifie être tué. En outre, cela peut être indiqué sous forme active. AT: “être tué” ou “mourir” (Voir:
|
||
Idiom et Actif ou Passif )
|
||
|
||
# Il doit rembourser l'agneau quatre fois
|
||
|
||
Le montant que le riche devait rembourser au pauvre devait être quatre fois plus élevé que le
|
||
petit coût d'agneau. «Il doit payer au pauvre quatre fois le prix de l’agneau» (Voir: Nombres et
|
||
Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# pitié
|
||
|
||
ressentir de la tristesse et de l'amour pour quelqu'un qui souffre, qui est blessé ou qui n'est pas aimé
|
||
|