fr_tn/2ch/09/19.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

la maison de la forêt du liban

Le palais de Salomon a été construit avec des arbres du Liban. Voyez comment vous avez traduit cela dans 2 Chroniques 9:16 . Les significations possibles sont 1) c'était le nom d'une grande pièce du palais. AT: “le hall de la forêt du Liban »ou 2) tel était le nom de tout son palais. AT: “le palais de la forêt du Liban” (Voir: Comment traduire les noms )

l'argent n'était pas considéré comme précieux à l'époque de Salomon

Largent était si courant du temps de Salomon que si un roi voulait montrer sa richesse, il ne le ferait pas. faites-le en fabriquant des objets en argent. Au lieu de cela, il utiliserait de lor, qui était moins commun et plus de valeur. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Les gens n'accordaient pas autant de valeur à l'argent" (Voir: Actif ou passif )

au temps de Salomon

Ici, «les jours de Salomon» se rapportent au moment où Salomon régnait. AT: “quand Salomon régna” (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

une flotte de navires de haute mer

“Un groupe de navires qui voyagent sur l'océan” 189 2 Chroniques 9: 19-21

avec la flotte de Hiram

"Avec la flotte de navires de Hiram"

singes et babouins

Il n'est pas certain que le mot traduit par «singes» désigne ici des singes, des babouins ou des singes. Il n'est pas certain que le mot traduit par «babouins» désigne ici des babouins ou des paons. Cela peut se traduire plus généralement par «animaux de loin» ou «animaux d'Afrique». (Voir: Traduire les inconnus )