forked from WA-Catalog/fr_tn
26 lines
958 B
Markdown
26 lines
958 B
Markdown
|
# Au moment de ta colère
|
|||
|
|
|||
|
"Quand vous apparaissez dans votre colère"
|
|||
|
|
|||
|
# votre colère… vous allez détruire
|
|||
|
|
|||
|
La signification possible pour toutes les occurrences de «votre» et de «vous» est 1) ils se réfèrent à Dieu ou 2) ils se réfèrent
|
|||
|
au roi.
|
|||
|
|
|||
|
# vous les brûlerez comme dans une fournaise ardente
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh ou le roi détruisant leurs ennemis est parlé comme si leurs ennemis étaient du bois et Yahweh
|
|||
|
ou le roi les jettera dans une fournaise. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Yahweh les consumera dans sa colère et le feu les dévorera
|
|||
|
|
|||
|
Les deux clauses signifient fondamentalement la même chose. Yahweh détruit complètement ses ennemis est parlé
|
|||
|
de comme si sa colère est un feu qui brûle complètement ses ennemis. (Voir: parallélisme et métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# de la terre… de la race humaine
|
|||
|
|
|||
|
Les deux phrases signifient la même chose. Ils soulignent qu’aucun de leurs ennemis ne voudra
|
|||
|
survivre. (Voir: parallélisme )
|
|||
|
mots de traduction
|
|||
|
|