forked from WA-Catalog/fr_tn
21 lines
989 B
Markdown
21 lines
989 B
Markdown
|
# Puis les hommes ont dit
|
||
|
|
||
|
«Alors les deux hommes ont dit» ou «Alors les anges ont dit»
|
||
|
|
||
|
# Avez-vous quelqu'un d'autre ici?
|
||
|
|
||
|
"Y a-t-il d'autres membres de votre famille dans la ville?" Ou "Avez-vous d'autres membres de la famille à cet endroit?"
|
||
|
|
||
|
# qui que tu aies dans la ville
|
||
|
|
||
|
“Tout autre membre de votre famille vivant dans cette ville”
|
||
|
|
||
|
# nous sommes sur le point de détruire
|
||
|
|
||
|
Le mot «nous» est exclusif. Seuls les deux anges détruiraient la ville. Lot ne détruirait pas. Si votre langue a une forme exclusive de «nous», utilisez-la ici. (Voir: “Nous” exclusif et inclusif )
|
||
|
|
||
|
# les accusations portées contre elle devant Yahweh sont devenues si fortes
|
||
|
|
||
|
Cela peut être reformulé de manière à ce que le nom abstrait «accusations» soit exprimé sous forme de verbe. Regardez comment des mots similaires sont traduits dans Genèse 18:20 . AT: “tant de gens ont dit à Yahweh que les habitants de cette ville font des choses pervers »(voir: noms abstraits )
|
||
|
|