19 lines
1.5 KiB
Markdown
19 lines
1.5 KiB
Markdown
# Сейчас я строю дом имени Господа, моего Бога
|
||
|
||
Здесь «имя» означает саму личность. Смотрите, как вы перевели похожую фразу в [2Пар. 2:1](../02/01.md). Альтернативный перевод: «Я собираюсь построить дом, где будет жить Господь, мой Бог» или «Я собираюсь построить дом, где народ будет поклоняться Господу, моему Богу» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Сейчас я строю
|
||
|
||
Соломон собирался повелеть своим людям построить дом. Альтернативный перевод: «Я собираюсь повелеть своим людям построить» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# хлебы предложения
|
||
|
||
Подразумеваются 12 хлебов, которые клали перед жертвенником.
|
||
|
||
# в начале месяца
|
||
|
||
Это было время праздника, совпадающее с движением луны.
|
||
|
||
# что навсегда заповедано Израилю
|
||
|
||
Речь идёт о всех сторонах народного поклонения Господу в Его храме. Альтернативный перевод: «Все это Господь заповедовал Израилю делать вечно» |