ru_2ch_tn/2ch/01/02.md

2.2 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Может быть, нужно переставить местами события в этих стихах, как в версии UDB. (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-events)

приказал собраться всему Израилю: начальникам... и главам семейств

Под «всем Израилем» здесь подразумеваются люди, перечисленные далее. Они - представители всего Израиля. Альтернативный перевод: «приказал собраться начальникам... и главам семейств»

начальникам над тысячами и сотнями воинов

Возможные значения: 1) эти числа означают точное число воинов, которыми командовали эти начальники. Альтернативный перевод: «командирам над 1000 воинов и командирам над 100 воинов»; или 2) слова, переведенные как «тысячи» и «сотни» означают не точные числа, а большие и меньшие воинские подразделения. Альтернативный перевод: «командирам больших воинских подразделений и командирам меньших воинских подразделений» (См.: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

всем правителям Израиля и главам семейств

Здесь «главы семейств» - это уточнение выражения «все правители Израиля». Альтернативный перевод: «всем правителям Израиля, то есть главам семейств»

всем правителям

Букв. «всем князьям». Под «князьями» здесь подразумеваются правители, не обязательно сыновья царя. Альтернативный перевод: «каждому правителю»