ru_2ch_tn/2ch/10/14.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

наложил на вас тяжкое иго, а я увеличу его

Тяжёлое ярмо - это метафора, которая означает очень тяжкий труд или жестокое обращение. Альтернативный перевод: «жестоко обращался с вами, а я буду более жестоким» и «заставлял вас совершать непосильный труд, а я заставлю вас работать ещё больше» (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

я (буду наказывать вас) скорпионами

Возможные значения: 1) «скорпионы» - это метафора мучительного наказания. Альтернативный перевод: «я буду более жестоко наказывать вас» или 2) «скорпионы» - это метафора бичей с острыми металлическими наконечниками. Смотрите, как вы перевели это слово во ар. 10:11. Альтернативный перевод: «Я буду наказывать вас бичами с острыми металлическими наконечниками» (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)