ru_2ch_tn/2ch/10/11.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Связующее утверждение:

Тяжёлое ярмо - это метафора, которая означает очень тяжкий труд или жестокое обращение. Эта метафора продолжается в этих стихах. Смотрите, как вы перевели похожую фразу в ар. 10:4. (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

я увеличу ваше иго

«я сделаю ваше бремя более тяжёлым». Иго - это метафора труда. Альтернативный перевод: «Я заставлю вас ещё более тяжко трудиться» (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

я (буду наказывать вас) скорпионами

Возможные значения: 1) «скорпионы» - это метафора мучительного наказания. Альтернативный перевод: «я буду более жестоко наказывать вас» или 2) «скорпионы» - это метафора бичей с острыми металлическими наконечниками. Альтернативный перевод: «Я буду наказывать вас бичами с острыми металлическими наконечниками» (См.: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)