forked from WA-Catalog/fr_tn
37 lines
1.2 KiB
Markdown
37 lines
1.2 KiB
Markdown
# Je ne veux pas que tu sois mal informé
|
||
|
||
Ici, Paul utilise un double négatif. Vous pouvez traduire ceci sous une forme positive. AT: “Je veux beaucoup
|
||
vous devez être conscient »(voir: doubles négatifs )
|
||
|
||
# frères
|
||
|
||
Ici, «frères» signifie collègues chrétiens, hommes et femmes compris.
|
||
|
||
# je
|
||
|
||
Le pronom «je» fait référence à Paul.
|
||
|
||
# vous… vous… votre
|
||
|
||
Les pronoms «vous» et «votre» se réfèrent aux croyants païens.
|
||
|
||
# afin que vous ne soyez pas sage dans votre propre pensée
|
||
|
||
Paul ne veut pas que les croyants gentils pensent qu'ils sont plus sages que les incroyants juifs. À:
|
||
"Pour que vous ne pensiez pas que vous êtes plus sage que vous êtes" (voir: Connaissance supposée et implicite)
|
||
Informations )
|
||
|
||
# un durcissement partiel s'est produit en Israël
|
||
|
||
Paul parle de «durcissement» ou d'entêtement comme s'il s'agissait d'un durcissement des organes physiques du corps.
|
||
Certains Juifs ont refusé d'accepter le salut par Jésus. AT: «beaucoup d’Israël continuent à
|
||
être têtu »(Voir: Métaphore )
|
||
306
|
||
traductionNotes Romains 11:25
|
||
|
||
# jusqu'à ce que l'achèvement des gentils entrent
|
||
|
||
Le mot «jusqu'à» implique ici que certains Juifs croiront après que Dieu aura fini d'amener les Gentils
|
||
dans l'église.
|
||
|