fr_tn/psa/101/002.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Je marcherai dans la voie de l'intégrité
Ici, David parle de «vivre» comme si cétait «marcher». AT: «Je vivrai dune manière honnête et
droit »ou« je mènerai une vie pleine dintégrité »(voir: métaphore )
# Je marcherai avec intégrité dans ma maison
Ici, David parle de «vivre» comme s'il marchait. »David parle aussi de surveiller sa maison.
avec intégrité, comme si l'intégrité était un objet physique résidant dans sa maison. AT: «Je superviserai mon
maison avec intégrité »(voir: métaphore )
# Je ne vais pas mettre des actes répréhensibles devant mes yeux
Cela peut être reformulé pour supprimer le nom abstrait «acte répréhensible». Lidiome «met le mal avant mon
yeux », signifie l'approuver. AT: «Je n'approuverai que quiconque fasse quoi que ce soit qui ne va pas
ma présence ”(Voir: Noms et idiomes abstraits )
1569
Psaumes 101: 2-3 translationNotes
# ça ne va pas s'accrocher à moi
David décrit le «mal» comme s'il s'agissait d'une chose incapable de s'accrocher à lui. Cela signifie qu'il serait
éviter les mauvaises choses et les gens qui font des mauvaises choses. AT: "J'éviterai complètement le mal" (Voir: Personnification )
# se cramponner
s'accrocher à quelque chose ou à quelqu'un très étroitement