forked from WA-Catalog/fr_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# Je marcherai dans la voie de l'intégrité
|
||
|
||
Ici, David parle de «vivre» comme si c’était «marcher». AT: «Je vivrai d’une manière honnête et
|
||
droit »ou« je mènerai une vie pleine d’intégrité »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# Je marcherai avec intégrité dans ma maison
|
||
|
||
Ici, David parle de «vivre» comme s'il marchait. »David parle aussi de surveiller sa maison.
|
||
avec intégrité, comme si l'intégrité était un objet physique résidant dans sa maison. AT: «Je superviserai mon
|
||
maison avec intégrité »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# Je ne vais pas mettre des actes répréhensibles devant mes yeux
|
||
|
||
Cela peut être reformulé pour supprimer le nom abstrait «acte répréhensible». L’idiome «met le mal avant mon
|
||
yeux », signifie l'approuver. AT: «Je n'approuverai que quiconque fasse quoi que ce soit qui ne va pas
|
||
ma présence ”(Voir: Noms et idiomes abstraits )
|
||
1569
|
||
Psaumes 101: 2-3 translationNotes
|
||
|
||
# ça ne va pas s'accrocher à moi
|
||
|
||
David décrit le «mal» comme s'il s'agissait d'une chose incapable de s'accrocher à lui. Cela signifie qu'il serait
|
||
éviter les mauvaises choses et les gens qui font des mauvaises choses. AT: "J'éviterai complètement le mal" (Voir: Personnification )
|
||
|
||
# se cramponner
|
||
|
||
s'accrocher à quelque chose ou à quelqu'un très étroitement
|
||
|