forked from WA-Catalog/fr_tn
41 lines
1.1 KiB
Markdown
41 lines
1.1 KiB
Markdown
# Quand il a vu Jésus
|
|
|
|
"Quand l'homme qui avait le démon a vu Jésus"
|
|
|
|
# il a crié
|
|
|
|
"Il a crié" ou "il a crié"
|
|
|
|
# est tombé devant lui
|
|
|
|
«Allongez-vous par terre devant Jésus». Il n'est pas tombé accidentellement. (Voir: Action symbolique )
|
|
|
|
# dit-il d'une voix forte
|
|
|
|
"Il a dit fort" ou "il a crié"
|
|
|
|
# Qu'as-tu à faire avec moi
|
|
|
|
Cet idiome signifie "Pourquoi tu me déranges?" (Voir: Idiom )
|
|
|
|
# Fils du Dieu Très Haut
|
|
|
|
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
|
|
349
|
|
Luc 8: 28-29 traductionNotes
|
|
|
|
# plusieurs fois il l'avait saisi
|
|
|
|
"Plusieurs fois, il avait pris le contrôle de l'homme" ou "plusieurs fois il l'avait pénétré".
|
|
ce que le démon avait fait plusieurs fois avant que Jésus ne rencontre l'homme.
|
|
|
|
# même s'il était lié… et gardé sous surveillance
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «bien que le peuple l'ait attaché avec des chaînes et des chaînes
|
|
et l'a gardé »(voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# il serait conduit par le démon
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le démon le ferait partir" (voir: actif ou passif )
|
|
|