fr_tn/luk/08/28.md

41 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Quand il a vu Jésus
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Quand l'homme qui avait le démon a vu Jésus"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# il a crié
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Il a crié" ou "il a crié"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# est tombé devant lui
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
«Allongez-vous par terre devant Jésus». Il n'est pas tombé accidentellement. (Voir: Action symbolique )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# dit-il d'une voix forte
2018-11-02 17:14:46 +00:00
"Il a dit fort" ou "il a crié"
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Qu'as-tu à faire avec moi
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Cet idiome signifie "Pourquoi tu me déranges?" (Voir: Idiom )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Fils du Dieu Très Haut
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
349
Luc 8: 28-29 traductionNotes
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# plusieurs fois il l'avait saisi
"Plusieurs fois, il avait pris le contrôle de l'homme" ou "plusieurs fois il l'avait pénétré".
ce que le démon avait fait plusieurs fois avant que Jésus ne rencontre l'homme.
# même s'il était lié… et gardé sous surveillance
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «bien que le peuple l'ait attaché avec des chaînes et des chaînes
et l'a gardé »(voir: actif ou passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# il serait conduit par le démon
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le démon le ferait partir" (voir: actif ou passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00