forked from WA-Catalog/fr_tn
35 lines
1.1 KiB
Markdown
35 lines
1.1 KiB
Markdown
# l'autorité lui a été donnée
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a donné autorité à la bête" (voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# chaque tribu, peuple, langue et nation
|
||
|
||
Cela signifie que des personnes de tous les groupes ethniques sont incluses. Voyez comment vous avez traduit un similaire
|
||
liste dans Apocalypse 5: 9 .
|
||
|
||
# va l'adorer
|
||
|
||
“Va adorer la bête”
|
||
|
||
# tous ceux dont le nom n'a pas été écrit… dans le livre de vie
|
||
|
||
Cette phrase clarifie qui sur la terre adorera la bête. Il peut être indiqué sous forme active. À:
|
||
«Ceux dont l’Agneau n’a pas donné les noms… dans Le livre de la vie» ou «ceux dont les noms étaient
|
||
pas… dans le livre de la vie »(voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# depuis la création du monde
|
||
|
||
“Quand Dieu créa le monde”
|
||
233
|
||
Apocalypse 13: 7-8 TraductionNotes
|
||
|
||
# l'agneau
|
||
|
||
Un agneau est un jeune mouton. Ici, il est utilisé symboliquement pour désigner le Christ. Voyez comment vous avez traduit
|
||
ceci dans Apocalypse 5: 6 . (Voir: langue symbolique )
|
||
|
||
# qui avait été abattu
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que le peuple a massacré" (voir: actif ou passif )
|
||
|