fr_tn/1ch/18/03.md

44 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# David a ensuite vaincu Hadadezer
On parle ici de David et de Hadadezer comme sils étaient seuls, mais le lecteur devrait comprendre
que ces rois représentent leurs armées qui étaient avec eux. AT: «David et son armée ont ensuite vaincu
l'armée de Hadadezer "(Voir: Métonymie )
# Hadadezer
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
# Zobah
C'est le nom d'un pays.
# voyageait pour établir son règne au bord de l'Euphrate
“Allait à l'Euphrate pour conquérir les habitants de cette région”
# mille chars
“1.000 chars” (Voir: Nombres )
# sept mille cavaliers
Ce sont des soldats qui montaient sur des chevaux. “7 000 cavaliers” (Voir: Nombres )
# vingt mille valets
Ce sont des soldats qui ont marché. «20 000 valets de pied» (Voir: Nombres )
# ischio-jambiers tous les chevaux de char
David avait ses soldats couper les muscles ischio-jambiers sur le dos des cuisses des chevaux afin qu'ils
ne plus pouvoir courir.
# réservé
garder pour un usage spécial
# une centaine de chars
“100 chars” (Voir: Nombres )