fr_tn/1sa/25/29.md

1.3 KiB
Raw Blame History

poursuivre

chasser et essayer d'attraper

la vie de mon maître sera liée dans le fagot des vivants par Yahweh, ton Dieu

Abigail parle de la vie de David comme dun objet long et mince quune personne pourrait mettre avec dautres objets longs et minces et ensuite attacher ensemble dans un paquet avec une corde. Cela peut être traduit en forme active. AT: “Yahweh, ton Dieu, liera la vie de mon maître dans le fagot des vivants” ou "Yahweh, ton Dieu, te gardera en vie avec ceux qui sont en vie" (Voir: Métaphore et Actif ou Passive )

la vie de mon maître

Abigail parle d'elle-même et de David comme s'ils étaient deux personnes différentes pour montrer qu'elle respecte David. AT: “ta vie” (Voir: Pronoms )

il élimine la vie de vos ennemis, comme dans une poche de fronde

Abigail parle de la vie des ennemis de David comme s'il s'agissait de petits objets comme une pierre qui pourrait être mise dans une fronde et a tiré une longue distance. AT: “il tuera vos ennemis aussi facilement qu'un homme lance une pierre une longue distance "(Voir: métaphore )

une fronde

un morceau de peau d'animal avec de longs cordons aux deux extrémités dans lesquels une personne peut mettre une pierre ou un autre petit, objet dur et le jeter sur une longue distance