forked from WA-Catalog/fr_tn
849 B
849 B
Informations générales:
Moïse parle une chanson poétique au peuple d'Israël. Il continue de citer les paroles de Yahweh. (Voir: Parallélisme )
Si je n'avais pas craint la provocation de l'ennemi
“J'avais peur de la provocation de l'ennemi”
la provocation de l'ennemi
Ce nom abstrait peut être traduit par un verbe. AT: "que l'ennemi me provoquerait" ou "que l'ennemi me mettrait en colère »(voir: noms abstraits )
l'ennemi
Yahweh parle de ses ennemis comme s'ils ne formaient qu'un seul homme. AT: "mon ennemi" ou "mes ennemis" (voir: Pronoms )
juge à tort
"mal comprendre"
Notre main est exaltée
Ici, «main» représente la force ou le pouvoir d'une personne. Être exalté est un idiome pour vaincre un ennemi. AT: "Nous les avons vaincus parce que nous sommes plus puissants" (Voir: Métonymie et Idiome )