forked from WA-Catalog/fr_tn
29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Moïse parle une chanson poétique au peuple d'Israël. En parlant aux Israélites, il parle de
|
||
comme s’ils étaient quelqu'un d’autre et comme s’ils étaient un seul homme. (Voir: parallélisme )
|
||
|
||
# Car la part de Yahweh est son peuple; Jacob est son héritage partagé
|
||
|
||
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et peuvent être combinées. AT: “Les descendants
|
||
l’héritage de Yahweh ”(Voir: Le parallélisme )
|
||
|
||
# Il l'a trouvé… l'a protégé et l'a pris en charge… l'a gardé
|
||
|
||
«Il a trouvé Jacob… l'a protégé et l'a soigné… l'a gardé» Vous devrez peut-être traduire
|
||
comme si Moïse parlait des Israélites comme autant de gens. AT: “Il a retrouvé nos ancêtres…
|
||
les a protégés et pris soin d'eux… les a gardés »
|
||
|
||
# sauvage hurlant
|
||
|
||
Ici, «hurlement» fait référence au son émis par le vent lorsqu’il souffle à travers la terre vide.
|
||
|
||
# il le gardait comme la prunelle de ses yeux
|
||
|
||
Ceci est un idiome. La prunelle de l'oeil se réfère à la partie sombre à l'intérieur du globe oculaire qui permet à une personne
|
||
à voir. C'est une partie très importante et sensible du corps. Cela signifie que le peuple d'Israël
|
||
sont très importants pour Dieu et quelque chose qu'il protège. AT: "il l'a protégé comme quelque chose de très
|
||
précieux et précieux »(Voir: Idiom and Simile )
|
||
mots de traduction
|
||
|