1.4 KiB
Informations générales:
Moïse parle une chanson poétique au peuple d'Israël. En parlant aux Israélites, il parle de comme s’ils étaient quelqu'un d’autre et comme s’ils étaient un seul homme. (Voir: parallélisme )
Car la part de Yahweh est son peuple; Jacob est son héritage partagé
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et peuvent être combinées. AT: “Les descendants l’héritage de Yahweh ”(Voir: Le parallélisme )
Il l'a trouvé… l'a protégé et l'a pris en charge… l'a gardé
«Il a trouvé Jacob… l'a protégé et l'a soigné… l'a gardé» Vous devrez peut-être traduire comme si Moïse parlait des Israélites comme autant de gens. AT: “Il a retrouvé nos ancêtres… les a protégés et pris soin d'eux… les a gardés »
sauvage hurlant
Ici, «hurlement» fait référence au son émis par le vent lorsqu’il souffle à travers la terre vide.
il le gardait comme la prunelle de ses yeux
Ceci est un idiome. La prunelle de l'oeil se réfère à la partie sombre à l'intérieur du globe oculaire qui permet à une personne à voir. C'est une partie très importante et sensible du corps. Cela signifie que le peuple d'Israël sont très importants pour Dieu et quelque chose qu'il protège. AT: "il l'a protégé comme quelque chose de très précieux et précieux »(Voir: Idiom and Simile ) mots de traduction