forked from WA-Catalog/fr_tn
802 B
802 B
Tirza
C'est le nom d'une ville. Voyez comment vous l'avez traduit dans 1 Rois 14:17 .
l'armée a été campée par Gibbethon
Le mot «armée» fait référence à l'armée du royaume d'Israël.
Gibbethon
C'est le nom d'une ville. Voyez comment vous l'avez traduit dans 1 Rois 15:27 .
L'armée a campé là-bas a entendu dire
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les soldats qui y ont campé ont entendu quelqu'un dire» (Voir: Actif ou passif )
tout Israël
Chaque fois que cette phrase est utilisée, elle représente l'armée d'Israël. Ici le mot "tous" est une généralisation signifiant "le plus". AT: "toute l'armée d'Israël" ou "la plupart des soldats de l'armée d'Israël" ou “L'armée d'Israël” (Voir: Synecdoche et Hyperbole et la généralisation )