forked from WA-Catalog/fr_tn
24 lines
802 B
Markdown
24 lines
802 B
Markdown
|
# Tirza
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'une ville. Voyez comment vous l'avez traduit dans 1 Rois 14:17 .
|
||
|
|
||
|
# l'armée a été campée par Gibbethon
|
||
|
|
||
|
Le mot «armée» fait référence à l'armée du royaume d'Israël.
|
||
|
|
||
|
# Gibbethon
|
||
|
|
||
|
C'est le nom d'une ville. Voyez comment vous l'avez traduit dans 1 Rois 15:27 .
|
||
|
|
||
|
# L'armée a campé là-bas a entendu dire
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les soldats qui y ont campé ont entendu quelqu'un dire» (Voir:
|
||
|
Actif ou passif )
|
||
|
|
||
|
# tout Israël
|
||
|
|
||
|
Chaque fois que cette phrase est utilisée, elle représente l'armée d'Israël. Ici le mot "tous" est une généralisation
|
||
|
signifiant "le plus". AT: "toute l'armée d'Israël" ou "la plupart des soldats de l'armée d'Israël" ou
|
||
|
“L'armée d'Israël” (Voir: Synecdoche et Hyperbole et la généralisation )
|
||
|
|