fr_tn/1ki/16/15.md

24 lines
802 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Tirza
C'est le nom d'une ville. Voyez comment vous l'avez traduit dans 1 Rois 14:17 .
# l'armée a été campée par Gibbethon
Le mot «armée» fait référence à l'armée du royaume d'Israël.
# Gibbethon
C'est le nom d'une ville. Voyez comment vous l'avez traduit dans 1 Rois 15:27 .
# L'armée a campé là-bas a entendu dire
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les soldats qui y ont campé ont entendu quelqu'un dire» (Voir:
Actif ou passif )
# tout Israël
Chaque fois que cette phrase est utilisée, elle représente l'armée d'Israël. Ici le mot "tous" est une généralisation
signifiant "le plus". AT: "toute l'armée d'Israël" ou "la plupart des soldats de l'armée d'Israël" ou
“L'armée d'Israël” (Voir: Synecdoche et Hyperbole et la généralisation )