forked from WA-Catalog/fr_tn
37 lines
1.0 KiB
Markdown
37 lines
1.0 KiB
Markdown
# quarante et un ans… dix-sept ans
|
|
|
|
“41 ans… 17 ans” (Voir: Nombres )
|
|
|
|
# dans lequel mettre son nom
|
|
|
|
Ici, "mettre son nom" est un métonyme pour "demeure" et se réfère au temple où Yahweh devait être
|
|
adoré. AT: "dans lequel habiter" ou "dans lequel être adoré" (Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# Le nom de sa mère
|
|
|
|
Ici, le mot «Son» fait référence à Roboam.
|
|
|
|
# Naamah
|
|
|
|
Ceci est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# Juda a fait
|
|
|
|
Ici, "Juda" représente le peuple de Juda. AT: “Le peuple de Juda a fait” (Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# ce qui était mal aux yeux de Yahweh
|
|
|
|
La «vue» de Yahweh représente le jugement ou l'évaluation de Yahweh. Voyez comment vous avez traduit cela
|
|
dans 1 Rois 11: 6 . AT: “qu'est-ce qui était mal dans le jugement de Yahweh” ou “ce que Yahweh considérait comme étant mauvais”
|
|
(Voir: métaphore )
|
|
|
|
# ils l'ont provoqué à la jalousie
|
|
|
|
Le nom abstrait «jalousie» peut être traduit par un adjectif. AT: "ils l'ont rendu jaloux" (Voir:
|
|
Noms abstraits )
|
|
|
|
# leurs pères
|
|
|
|
"Leurs ancêtres"
|
|
|