1.0 KiB
quarante et un ans… dix-sept ans
“41 ans… 17 ans” (Voir: Nombres )
dans lequel mettre son nom
Ici, "mettre son nom" est un métonyme pour "demeure" et se réfère au temple où Yahweh devait être adoré. AT: "dans lequel habiter" ou "dans lequel être adoré" (Voir: Métonymie )
Le nom de sa mère
Ici, le mot «Son» fait référence à Roboam.
Naamah
Ceci est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire les noms )
Juda a fait
Ici, "Juda" représente le peuple de Juda. AT: “Le peuple de Juda a fait” (Voir: Métonymie )
ce qui était mal aux yeux de Yahweh
La «vue» de Yahweh représente le jugement ou l'évaluation de Yahweh. Voyez comment vous avez traduit cela dans 1 Rois 11: 6 . AT: “qu'est-ce qui était mal dans le jugement de Yahweh” ou “ce que Yahweh considérait comme étant mauvais” (Voir: métaphore )
ils l'ont provoqué à la jalousie
Le nom abstrait «jalousie» peut être traduit par un adjectif. AT: "ils l'ont rendu jaloux" (Voir: Noms abstraits )
leurs pères
"Leurs ancêtres"