fr_tn/zec/08/13.md

46 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Vous avez été un exemple pour les autres nations d'une malédiction
Linformation implicite est que la manière dont Yahweh avait laissé le temple être détruit et les gens à être exilés avaient été utilisés par d'autres nations comme exemple de ce que cela signifiait d'être maudit
par Yahweh. AT: «Quand je t'ai puni, les autres nations ont appris ce qui se passait quand je maudis un
personnes »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
# maison de Juda et maison d'Israël
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il sagit de la
les gens dans les royaumes de Juda et d'Israël. AT: “peuple de Juda et d'Israël” (Voir: Métonymie )
# vous serez une bénédiction
Les significations possibles sont 1) linformation implicite est que les peuples de Juda et dIsraël seraient un
bénédiction aux nations qui les entourent. AT: “vous serez une bénédiction pour les nations environnantes” ou 2)
l'information implicite est que les nations autour d'eux verraient ce que cela signifiait d'être béni par
Yahweh. AT: quand je vous bénirai, les autres nations apprendront ce qui se passe quand je bénis un peuple »
ou 3) Yahweh bénira les peuples de Juda et d'Israël. AT: «Je vais vous donner beaucoup de bonnes choses» (voir:
Connaissances supposées et informations implicites )
# laisse tes mains être fortes
C'est un idiome qui signifie être courageux pour le travail. AT: “sois fort et courageux” (Voir:
Idiome )
# te faire du mal
"te punir"
# provoqué ma colère
"M'a mis en colère"
# n'a pas cédé
"N'a pas décidé de les punir moins"
# Jérusalem
Ceci est un métonyme pour le peuple de Jérusalem. AT: “le peuple de Jérusalem” (Voir: Métonymie )
# maison de Juda et maison d'Israël
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il sagit des gens dans le royaume de Juda. AT: “peuple de Juda” (Voir: Métonymie )