forked from WA-Catalog/fr_tn
46 lines
2.0 KiB
Markdown
46 lines
2.0 KiB
Markdown
# Vous avez été un exemple pour les autres nations d'une malédiction
|
||
|
||
L’information implicite est que la manière dont Yahweh avait laissé le temple être détruit et les gens à être exilés avaient été utilisés par d'autres nations comme exemple de ce que cela signifiait d'être maudit
|
||
par Yahweh. AT: «Quand je t'ai puni, les autres nations ont appris ce qui se passait quand je maudis un
|
||
personnes »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
||
# maison de Juda et maison d'Israël
|
||
|
||
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il s’agit de la
|
||
les gens dans les royaumes de Juda et d'Israël. AT: “peuple de Juda et d'Israël” (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# vous serez une bénédiction
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) l’information implicite est que les peuples de Juda et d’Israël seraient un
|
||
bénédiction aux nations qui les entourent. AT: “vous serez une bénédiction pour les nations environnantes” ou 2)
|
||
l'information implicite est que les nations autour d'eux verraient ce que cela signifiait d'être béni par
|
||
Yahweh. AT: quand je vous bénirai, les autres nations apprendront ce qui se passe quand je bénis un peuple »
|
||
ou 3) Yahweh bénira les peuples de Juda et d'Israël. AT: «Je vais vous donner beaucoup de bonnes choses» (voir:
|
||
Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# laisse tes mains être fortes
|
||
|
||
C'est un idiome qui signifie être courageux pour le travail. AT: “sois fort et courageux” (Voir:
|
||
Idiome )
|
||
|
||
# te faire du mal
|
||
|
||
"te punir"
|
||
|
||
# provoqué ma colère
|
||
|
||
"M'a mis en colère"
|
||
|
||
# n'a pas cédé
|
||
|
||
"N'a pas décidé de les punir moins"
|
||
|
||
# Jérusalem
|
||
|
||
Ceci est un métonyme pour le peuple de Jérusalem. AT: “le peuple de Jérusalem” (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# maison de Juda et maison d'Israël
|
||
|
||
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il s’agit des gens dans le royaume de Juda. AT: “peuple de Juda” (Voir: Métonymie )
|
||
|