fr_tn/zec/08/13.md

2.0 KiB
Raw Blame History

Vous avez été un exemple pour les autres nations d'une malédiction

Linformation implicite est que la manière dont Yahweh avait laissé le temple être détruit et les gens à être exilés avaient été utilisés par d'autres nations comme exemple de ce que cela signifiait d'être maudit par Yahweh. AT: «Quand je t'ai puni, les autres nations ont appris ce qui se passait quand je maudis un personnes »(voir: Connaissance supposée et information implicite )

maison de Juda et maison d'Israël

Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il sagit de la les gens dans les royaumes de Juda et d'Israël. AT: “peuple de Juda et d'Israël” (Voir: Métonymie )

vous serez une bénédiction

Les significations possibles sont 1) linformation implicite est que les peuples de Juda et dIsraël seraient un bénédiction aux nations qui les entourent. AT: “vous serez une bénédiction pour les nations environnantes” ou 2) l'information implicite est que les nations autour d'eux verraient ce que cela signifiait d'être béni par Yahweh. AT: quand je vous bénirai, les autres nations apprendront ce qui se passe quand je bénis un peuple » ou 3) Yahweh bénira les peuples de Juda et d'Israël. AT: «Je vais vous donner beaucoup de bonnes choses» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )

laisse tes mains être fortes

C'est un idiome qui signifie être courageux pour le travail. AT: “sois fort et courageux” (Voir: Idiome )

te faire du mal

"te punir"

provoqué ma colère

"M'a mis en colère"

n'a pas cédé

"N'a pas décidé de les punir moins"

Jérusalem

Ceci est un métonyme pour le peuple de Jérusalem. AT: “le peuple de Jérusalem” (Voir: Métonymie )

maison de Juda et maison d'Israël

Le mot «maison» est un métonyme pour la famille qui habite la maison. Dans ce cas, il sagit des gens dans le royaume de Juda. AT: “peuple de Juda” (Voir: Métonymie )