forked from WA-Catalog/fr_tn
40 lines
1.5 KiB
Markdown
40 lines
1.5 KiB
Markdown
# Pendant les jours d'Achaz… roi de Juda
|
||
|
||
«Quand Achaz… était roi de Juda», c'est à ce moment-là que les événements se sont produits. (Voir: Idiom )
|
||
|
||
# Rezin… Pekah… Remaliah
|
||
|
||
noms d'hommes (voir: comment traduire les noms )
|
||
|
||
# Rezin… et Pekah… montèrent
|
||
|
||
L'auteur parle comme si les rois étaient les armées qu'ils dirigeaient. AT: «Rezin… et Pekah… ont dirigé leur
|
||
armées »(Voir: Synecdoche )
|
||
|
||
# lutter contre elle
|
||
|
||
L'auteur parle comme si la ville elle-même était le peuple qui l'habitait. AT: “faire la guerre au peuple
|
||
de Jérusalem ”(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Il a été rapporté à la maison de David
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “la maison de David a entendu le rapport” ou “quelqu'un a rapporté
|
||
à la maison de David "(Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# la maison de David
|
||
|
||
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille vivant dans la maison. AT: “Le roi Achaz et ses conseillers”
|
||
(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# qu'Aram était allié à Éphraïm
|
||
|
||
Ici "Aram" et "Ephraim" se rapportent à leurs rois. Ici, “Ephraïm” représente l’ensemble du nord
|
||
royaume d'Israël. AT: "que Rezin, le roi de Syrie, aidait Pékah, le roi d'Israël" (Voir:
|
||
Métonymie et synecdoche )
|
||
|
||
# Son coeur tremblait et le coeur de son peuple, comme les arbres de la forêt tremblent au vent
|
||
|
||
Le tremblement de leurs cœurs à cette nouvelle est comparé à la façon dont les arbres tremblent lorsque le vent souffle
|
||
à travers eux. AT: “Achaz et son peuple avaient très peur” (Voir: Simile )
|
||
|