fr_tn/isa/07/01.md

40 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Pendant les jours d'Achaz… roi de Juda
«Quand Achaz… était roi de Juda», c'est à ce moment-là que les événements se sont produits. (Voir: Idiom )
# Rezin… Pekah… Remaliah
noms d'hommes (voir: comment traduire les noms )
# Rezin… et Pekah… montèrent
L'auteur parle comme si les rois étaient les armées qu'ils dirigeaient. AT: «Rezin… et Pekah… ont dirigé leur
armées »(Voir: Synecdoche )
# lutter contre elle
L'auteur parle comme si la ville elle-même était le peuple qui l'habitait. AT: “faire la guerre au peuple
de Jérusalem ”(Voir: Métonymie )
# Il a été rapporté à la maison de David
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “la maison de David a entendu le rapport” ou “quelqu'un a rapporté
à la maison de David "(Voir: Actif ou Passif )
# la maison de David
Le mot «maison» est un métonyme pour la famille vivant dans la maison. AT: “Le roi Achaz et ses conseillers”
(Voir: Métonymie )
# qu'Aram était allié à Éphraïm
Ici "Aram" et "Ephraim" se rapportent à leurs rois. Ici, “Ephraïm” représente lensemble du nord
royaume d'Israël. AT: "que Rezin, le roi de Syrie, aidait Pékah, le roi d'Israël" (Voir:
Métonymie et synecdoche )
# Son coeur tremblait et le coeur de son peuple, comme les arbres de la forêt tremblent au vent
Le tremblement de leurs cœurs à cette nouvelle est comparé à la façon dont les arbres tremblent lorsque le vent souffle
à travers eux. AT: “Achaz et son peuple avaient très peur” (Voir: Simile )