fr_tn/lam/01/20.md

30 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Dans cette section, Jérusalem est décrite comme une femme parlant delle-même. (Voir: Personnification )
# Regarde, Yahweh, car je suis en détresse
Jérusalem continue à parler d'elle comme d'une femme, mais parle maintenant directement à Yahweh.
(Voir: Personnification )
# mon estomac se retourne
Le mot «roulement» signifie se déplacer violemment, normalement dans une rotation circulaire. Cela ne veut pas
signifie que lestomac est littéralement en train de tourner, mais décrit comment la femme, représentant Jérusalem,
se sent. AT: «ma douleur intérieure» ou «mon ventre me fait mal» (voir: métaphore )
# mon coeur est troublé en moi
Ici, la femme, représentant Jérusalem, se réfère à son «cœur» pour souligner ses sentiments. À mon
le cœur est brisé »ou« je suis extrêmement triste »(Voir: Synecdoche )
# l'épée endeuille une mère
Le «sabre» représente l'ennemi. AT: "l'ennemi tue les enfants d'une mère" (Voir: Métonymie )
# à l'intérieur de la maison il n'y a que la mort
Les significations possibles sont 1) “à l'intérieur de la maison, tout le monde meurt” ou 2) “à l'intérieur de la maison, les morts
les gens sont gardés »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )