fr_tn/job/11/10.md

1.2 KiB

S'il… ferme quelqu'un

«Si Dieu… enferme quelqu'un en prison»

s'il appelle quelqu'un à jugement

Le nom abstrait "jugement" peut être traduit par le verbe "juger". AT: "si Dieu appelle quelqu'un à va à lui pour que Dieu le juge »(Voir: Noms abstraites )

qui peut l'arrêter?

Cette question souligne que personne ne peut arrêter Dieu. AT: "personne ne peut l'arrêter!" (Voir: Rhetorical Question )

ne le remarque-t-il pas?

Cela souligne que Dieu remarque le péché. AT: "il le remarque sûrement!" (Voir: Question rhétorique )

Mais les fous n'ont aucune compréhension

Le nom abstrait "compréhension" peut être exprimé avec le verbe "comprendre". AT: "Mais idiot les gens ne comprennent pas ”(Voir: Noms abstraites )

ils l'obtiendront quand un âne sauvage donne naissance à un homme

Comme un âne sauvage ne peut jamais donner naissance à un homme, cela signifie que les imbéciles ne seront jamais compréhension. AT: “Ce n'est que si un âne sauvage pouvait donner naissance à un homme que les fous pourraient se comprendre” ou «il est aussi impossible pour un fou de comprendre que pour un âne donner naissance à un homme »(voir: l' ironie )