1.2 KiB
ses princes, ses sages, ses officiers et ses soldats… ses hautes portes… son aide… pour elle
On parle du peuple de Babylone comme s’il s’agissait de la ville elle-même, et de la ville comme étaient une femme. AT: «leurs princes, leurs sages, leurs officiels et leurs soldats… leurs hautes portes … Leur aide… pour eux »(Voir: Métonymie et métaphore )
ils vont dormir dans un sommeil sans fin et ne jamais se réveiller
Ils seront morts. Voyez comment vous avez traduit cela dans Jérémie 51:39 . (Voir: euphémisme )
Yahweh des armées dit ceci
Jérémie utilise souvent ces mots pour introduire un message important de la part de Yahweh. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 6: 6 .
Les murs épais de Babylone seront complètement démolis
Cela peut être traduit sous forme active. AT: «Les envahisseurs démoliront complètement les murs épais de Babylone ”(Voir: Actif ou Passif )
ses hautes portes seront brûlées
Cela peut être traduit sous forme active. AT: "Ils vont brûler ses hautes portes" (Voir: Actif ou Passif )
tout sera brûlé
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Ils brûleront tout ce que les nations tentent de faire pour elle »(Voir: Actif ou Passif )