fr_tn/gen/29/31.md

1.0 KiB

Leah n'était pas aimée

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Jacob n'a pas aimé Leah” (Voir: Actif ou Passif )

pas aimé

C'est une exagération de souligner que Jacob a aimé Rachel plus que Leah. AT: “aimé moins que Rachel ”(Voir: Hyperbole et généralisation )

alors il a ouvert son ventre

On parle de Dieu comme faisant que enceinte puisse tomber enceinte comme si Dieu ouvrait son ventre. (Voir: Métaphore )

était sans enfant

"N'a pas pu tomber enceinte"

Leah conçut et enfanta un fils

“Leah est tombée enceinte et a donné naissance à un fils”

elle a appelé son nom Ruben

Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page mentionnant: «Le nom de Reuben signifie« voyez, un fils ». ”(Voir: Comment traduire les noms )

Yahweh a regardé mon affliction

Leah éprouvait une douleur émotionnelle parce que Jacob l'avait rejetée. Le nom abstrait “affliction” peut être déclaré comme un verbe. AT: “Yahweh a vu que je souffrais” (Voir: Noms abstraits )