fr_tn/gen/29/31.md

33 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Leah n'était pas aimée
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Jacob n'a pas aimé Leah” (Voir: Actif ou Passif )
# pas aimé
C'est une exagération de souligner que Jacob a aimé Rachel plus que Leah. AT: “aimé moins que
Rachel ”(Voir: Hyperbole et généralisation )
# alors il a ouvert son ventre
On parle de Dieu comme faisant que enceinte puisse tomber enceinte comme si Dieu ouvrait son ventre. (Voir:
Métaphore )
# était sans enfant
"N'a pas pu tomber enceinte"
# Leah conçut et enfanta un fils
“Leah est tombée enceinte et a donné naissance à un fils”
# elle a appelé son nom Ruben
Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page mentionnant: «Le nom de Reuben signifie« voyez, un fils ». ”(Voir: Comment
traduire les noms )
# Yahweh a regardé mon affliction
Leah éprouvait une douleur émotionnelle parce que Jacob l'avait rejetée. Le nom abstrait “affliction”
peut être déclaré comme un verbe. AT: “Yahweh a vu que je souffrais” (Voir: Noms abstraits )