fr_tn/ezk/36/01.md

44 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Yahweh dit à Ezekiel de parler d'une prophétie. Ezekiel doit parler aux montagnes d'Israël, mais le
le message est pour tout le peuple d'Israël.
# le fils de l'homme
«Fils d'un être humain» ou «fils de l'humanité». Dieu appelle Ezéchiel à souligner qu'Ézéchiel est
seulement un être humain. Dieu est éternel et puissant, mais les humains ne le sont pas. Voyez comment vous avez traduit
ceci dans Ezekiel 2: 1 . AT: « personne mortel » ou « humaine »
# prophétise sur les montagnes d'Israël
Dieu veut qu'Ézéchiel parle aux montagnes comme s'il s'agissait de personnes. Le message est pour le peuple
d'Israël. (Voir: Personnification )
# Aha
Ceci est une expression de joie. Cela peut être traduit par «je suis très heureux» ou «c'est génial».
# Les hauts lieux antiques
«Les très vieilles montagnes». Cela fait référence aux hautes montagnes d'Israël.
# sont devenus notre possession
“Maintenant nous appartient”
# A cause de ta désolation
Le nom abstrait «désolation» peut être qualifié de «désolé». AT: «Parce que vous, montagnes dIsraël,
sont devenus désolés "(Voir: Noms abstraites )
# à cause des attaques qui vous sont venues de tous les côtés
"Parce que vous avez été attaqué de toutes parts" ou "parce que vos ennemis vous ont attaqué de
toutes les directions "
# vous avez été le sujet de lèvres et de langues calomnieuses, et des histoires des gens
Ici, "lèvres" et "langues" représentent des personnes qui parlent. AT: «les gens disent de mauvaises choses sur vous,
et les nations racontent de mauvaises histoires à votre sujet »(Voir: Synecdoche )