forked from WA-Catalog/fr_tn
38 lines
1.0 KiB
Markdown
38 lines
1.0 KiB
Markdown
# Quand ils sont venus
|
|
|
|
Le mot «ils» comprend les soldats, les criminels et Jésus.
|
|
|
|
# ils l'ont crucifié
|
|
|
|
«Les soldats romains ont crucifié Jésus»
|
|
|
|
# un à sa droite et un à sa gauche
|
|
|
|
"Ils ont crucifié un criminel à la droite de Jésus et l'autre criminel à la gauche de Jésus"
|
|
|
|
# Père, pardonne-leur
|
|
|
|
Le mot «eux» fait référence à ceux qui crucifiaient Jésus. Jésus parle à son père avec compassion
|
|
vers les hommes qui le crucifient.
|
|
|
|
# Père
|
|
|
|
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
|
|
|
|
# car ils ne savent pas ce qu'ils font
|
|
|
|
"Parce qu'ils ne comprennent pas ce qu'ils font". Les soldats romains ne l'ont pas compris
|
|
ils crucifiaient le Fils de Dieu. AT: «car ils ne savent pas vraiment qui ils crucifient»
|
|
939
|
|
Luc 23: 33-34 traductionNotes
|
|
|
|
# ils ont tiré au sort
|
|
|
|
Les soldats ont participé à un type de jeu. AT: “ils ont joué”
|
|
|
|
# tirer au sort, diviser ses vêtements
|
|
|
|
«Tirez au sort pour décider qui parmi les soldats ramènerait chaque pièce des vêtements de Jésus»
|
|
traductionWords
|
|
|