forked from WA-Catalog/fr_tn
28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# Puis il se tourna vers les disciples et dit en privé
|
|
|
|
Le mot «en privé» indique qu'il était seul avec ses disciples. AT: «Plus tard, quand il était seul
|
|
avec ses disciples, il s'est tourné vers eux et leur a dit »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
# Heureux ceux qui voient les choses que tu vois
|
|
|
|
Cela fait probablement référence aux bonnes œuvres et aux miracles que faisait Jésus. AT: “Comme c'est bon pour
|
|
ceux qui voient les choses que vous me voyez faire »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# et ils ne les ont pas vus
|
|
|
|
Cela implique que Jésus ne faisait pas encore ces choses. AT: «mais ne pouvais pas les voir parce que j'étais
|
|
ne les fait pas encore »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# les choses que vous entendez
|
|
|
|
Cela fait probablement référence à l'enseignement de Jésus. AT: «les choses que vous m'avez entendues dire» (voir:
|
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# et ils ne les ont pas entendus
|
|
|
|
Cela implique que Jésus n'enseignait pas encore. AT: «mais ne pouvait pas les entendre parce que je n'avais pas encore
|
|
commencé à enseigner »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
443
|
|
Luc 10: 23-24 traductionNotes
|
|
|