fr_tn/luk/10/23.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Puis il se tourna vers les disciples et dit en privé
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Le mot «en privé» indique qu'il était seul avec ses disciples. AT: «Plus tard, quand il était seul
avec ses disciples, il s'est tourné vers eux et leur a dit »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Heureux ceux qui voient les choses que tu vois
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela fait probablement référence aux bonnes œuvres et aux miracles que faisait Jésus. AT: “Comme c'est bon pour
ceux qui voient les choses que vous me voyez faire »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# et ils ne les ont pas vus
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela implique que Jésus ne faisait pas encore ces choses. AT: «mais ne pouvais pas les voir parce que j'étais
ne les fait pas encore »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# les choses que vous entendez
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela fait probablement référence à l'enseignement de Jésus. AT: «les choses que vous m'avez entendues dire» (voir:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Connaissances supposées et informations implicites )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# et ils ne les ont pas entendus
Cela implique que Jésus n'enseignait pas encore. AT: «mais ne pouvait pas les entendre parce que je n'avais pas encore
2018-11-02 17:14:46 +00:00
commencé à enseigner »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
443
Luc 10: 23-24 traductionNotes