fr_tn/lev/14/41.md

28 lines
930 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Il aura besoin
Ici, «il» fait référence au prêtre.
# tous les murs intérieurs de la maison à gratter
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “que le propriétaire gratte tous les murs intérieurs” (Voir: Actif
ou passif )
# le matériel contaminé qui est gratté
Cela fait référence à la matière présentant de la moisissure. Cela peut être traduit sous forme active. AT: “le contaminé
matériel quils ont gratté »(voir: actif ou passif )
# l'endroit impur
On parle comme dun lieu inapte à loccupation ou à lutilisation des personnes pour les desseins de Dieu.
physiquement malpropre. (Voir: métaphore )
# les pierres qui ont été enlevées
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “les pierres qu'ils ont enlevées” (Voir: Actif ou Passif )
# ils doivent utiliser de la nouvelle argile pour enduire la maison
"Ils doivent recouvrir les pierres d'argile neuve"