fr_tn/jer/49/12.md

2.2 KiB
Raw Blame History

Informations générales:

Yahweh continue de parler de ce qui va arriver à Edom.

Voir

«Regarde» ou «écoute» ou «fais attention à ce que je vais te dire»

doit certainement boire de la tasse… car vous boirez certainement

Ici, "la coupe" est un métonyme qui représente le contenu de la coupe que les gens doivent boire. le les personnes qui subissent le châtiment de Yahweh sont décrites comme si le châtiment de Yahweh était liquide une tasse et les gens doivent en boire. AT: “doit certainement subir ma punition… pour vous certainement expérimenter ma punition "ou" je vais certainement encore punir… pour je vais certainement punir vous ”(Voir: Métonymie et métaphore )

Pensez-vous que vous irez sans punition?

Yahweh utilise une question pour souligner que les habitants d'Edom ont péché et seront certainement punis. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: “Certainement, vous devez être conscient que vous expérimentera personnellement ma punition pour vos péchés. "(Voir: Question rhétorique )

toi toi-même

Les mots «vous» et «vous-même» font référence à Edom, qui représente le peuple dEdom. Le mot "Vous-même" est utilisé pour attirer l'attention sur les habitants d'Edom. AT: "vous-mêmes" (Voir: Les formes de vous et métonymie et pronoms réfléchis )

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )

Bozrah deviendra une horreur, une honte, une dévastation et un objet de malédiction

Les noms abstraits «une horreur», «une honte» et «une dévastation» peuvent être traduits en verbes. À: «Les gens seront horrifiés quand ils verront que la ville de Bozrah est dévastée. Et ils vont se moquer la ville et utilise son nom quand ils maudissent les autres »(voir: noms abstraits )

Bozrah

C'est le nom d'une ville d'Edom. (Voir: Comment traduire les noms )

Toutes ses villes

«Toutes les villes d'Edom»