fr_tn/gen/43/11.md

36 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Si tel est le cas, faites-le maintenant
"Si c'est notre seul choix, alors fais-le"
# Reporter
Il était courant dutiliser le mot «bas» quand on parlait de voyager de Canaan en Égypte.
# baume
une substance huileuse avec une odeur douce utilisée pour guérir et protéger la peau. Voyez comment vous avez traduit
ce mot dans Genèse 37:25 . AT: «médecine»
# épices
assaisonnements. Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Genèse 37:25 .
# pistaches
petites noix vertes (voir: Traduire les inconnus )
# amandes
noix avec un goût sucré (Voir: Traduire Inconnus )
# Prenez le double d'argent dans votre main
Ici, «main» représente la personne entière. AT: “Prends le double de l'argent avec toi” (Voir: Synecdoche )
# L'argent qui a été rendu dans l'ouverture de vos sacs, portez à nouveau dans votre main
Ici, «main» représente la personne entière. Lexpression «qui a été renvoyé» peut être indiquée dans active
forme. AT: “ramène en Egypte l'argent que quelqu'un a mis dans tes sacs” (Voir: Synecdoche et Active
ou passif )