fr_tn/ezk/32/19.md

1.9 KiB

Informations générales:

Yahweh continue de parler à Ezekiel. Il parle du peuple égyptien comme s'il s'agissait d'une femme. (Voir: métaphore )

Êtes-vous vraiment plus belle que quiconque? Descendez et allongez-vous avec les incirconcis.

C'est une question et un ordre que le prophète doit demander aux Egyptiens. AT: “Descends et mente vers le bas avec les incirconcis. Demandez à tous: 'Es-tu vraiment plus belle que quiconque?' ” (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Descendre

Cela sous-entend qu'ils doivent descendre au Sheol. AT: «Descends au Sheol» (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

s'allonger

comme dans la mort. Si votre langue a un mot différent pour les morts, couché par terre, pour les personnes qui se couchent pour dormir, utilisez-le ici.

Êtes-vous vraiment plus belle que quiconque?

Cette question fait vraiment une déclaration. AT: "Vous n'êtes pas plus belle que quiconque." (Voir: Question rhétorique )

Ils vont tomber

“L'Egypte et son peuple vont tomber”

qui ont été tués par l'épée

Le mot «épée» est un métonyme pour un soldat qui tue des gens avec une épée. Cela peut être mis dans forme active. AT: "qui soldats ennemis tués avec des épées" ou "qui est mort au combat" (Voir: Actif ou Passive et métonymie )

L'épée a été tirée!

Le mot «épée» est ici un métonyme de guerre que les gens combattent avec des épées. Cela peut être traduit sous forme active. AT: "La guerre a commencé" (Voir: Métonymie et Actif ou Passif )

Elle a été donnée à l'épée

Cela peut être mis en forme active. AT: “J'ai donné l'Egypte à l'épée” (Voir: Actif ou Passif )

ils vont la saisir et ses multitudes

"Ses ennemis saisiront l'Egypte et son peuple"

à propos de l'Egypte et de ses alliés

“À propos des Egyptiens et de ceux qui les rejoignent”