fr_tn/ezk/32/19.md

54 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Yahweh continue de parler à Ezekiel. Il parle du peuple égyptien comme s'il s'agissait d'une femme.
(Voir: métaphore )
# Êtes-vous vraiment plus belle que quiconque? Descendez et allongez-vous avec les incirconcis.
C'est une question et un ordre que le prophète doit demander aux Egyptiens. AT: “Descends et mente
vers le bas avec les incirconcis. Demandez à tous: 'Es-tu vraiment plus belle que quiconque?' ”
(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# Descendre
Cela sous-entend qu'ils doivent descendre au Sheol. AT: «Descends au Sheol» (Voir: Connaissance supposée
et informations implicites )
# s'allonger
comme dans la mort. Si votre langue a un mot différent pour les morts, couché par terre,
pour les personnes qui se couchent pour dormir, utilisez-le ici.
# Êtes-vous vraiment plus belle que quiconque?
Cette question fait vraiment une déclaration. AT: "Vous n'êtes pas plus belle que quiconque." (Voir:
Question rhétorique )
# Ils vont tomber
“L'Egypte et son peuple vont tomber”
# qui ont été tués par l'épée
Le mot «épée» est un métonyme pour un soldat qui tue des gens avec une épée. Cela peut être mis dans
forme active. AT: "qui soldats ennemis tués avec des épées" ou "qui est mort au combat" (Voir: Actif ou
Passive et métonymie )
# L'épée a été tirée!
Le mot «épée» est ici un métonyme de guerre que les gens combattent avec des épées. Cela peut être traduit
sous forme active. AT: "La guerre a commencé" (Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
# Elle a été donnée à l'épée
Cela peut être mis en forme active. AT: “J'ai donné l'Egypte à l'épée” (Voir: Actif ou Passif )
# ils vont la saisir et ses multitudes
"Ses ennemis saisiront l'Egypte et son peuple"
# à propos de l'Egypte et de ses alliés
“À propos des Egyptiens et de ceux qui les rejoignent”