forked from WA-Catalog/fr_tn
26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
# Le Dieu éternel est un refuge
|
||
|
||
Le nom abstrait «refuge», qui signifie un refuge ou un lieu à l’abri du danger, peut être défini comme un
|
||
verbe. AT: "Le Dieu éternel protégera son peuple" (Voir: Noms abstraits )
|
||
|
||
# dessous sont les bras éternels
|
||
|
||
Les mots «armes éternelles» sont une métaphore de la promesse de Yahweh de protéger son peuple pour toujours.
|
||
AT: "il soutiendra et prendra soin de son peuple pour toujours" (voir: métaphore )
|
||
|
||
# Il a poussé dehors… il a dit
|
||
|
||
Moïse parle de l'avenir comme s'il s'agissait du passé pour souligner que ce qu'il dit va se réaliser.
|
||
AT “Il va se débattre… il dira” (Voir: Predictive Past )
|
||
|
||
# devant vous… Détruisez
|
||
|
||
Moïse parle aux Israélites comme s’ils ne formaient qu’un seul homme. Le mot «vous» et le commandement
|
||
voici singulier. (Voir: Formes de vous )
|
||
|
||
# il a dit: "Détruisez!"
|
||
|
||
Si cette citation directe ne fonctionne pas bien dans votre langue, vous pouvez la remplacer par une mention indirecte.
|
||
devis. AT: "il vous dira de les détruire!" (Voir: Citations directes et indirectes )
|
||
|