1.3 KiB
Luc 20: 11-12
UDB:
11 Plus tard, le propriétaire a envoyé un autre serviteur* Mais ils l'ont aussi frappé et honteux* Ils l'ont renvoyé
sans raisin* 12 Encore plus tard, le propriétaire a envoyé un autre serviteur* Ce troisième serviteur, ils l'ont blessé et jeté hors de la vigne*
ULB:
11 Il envoya alors encore un autre serviteur et ils le battirent aussi, le traitèrent honteusement et l'envoyèrent
loin les mains vides* 12 Il a également envoyé un tiers et ils l'ont également blessé et l'ont jeté dehors*
traductionNotes
le battre “Battre ce serviteur” l'a traité avec honte "L'a humilié" l'a renvoyé les mains vides Avoir une main vide est une métaphore de ne rien avoir* AT: "l'a renvoyé sans le payer" ou "l'a renvoyé sans aucun raisin" (voir: métaphore ) encore un tiers "Même un troisième serviteur" ou "encore un autre serviteur"* Le mot "encore" laisse entendre que le propriétaire n'aurait pas dû envoyer le second serviteur, mais il est allé au-delà et a envoyé un troisième serviteur* (Voir: nombres ordinaux ) le blessé “Blessé ce serviteur” l'a jeté dehors "L'a jeté hors de la vigne" 792 traductionNotes Luc 20: 11-12
traduction des mots:
- asservir, esclaves, serviteurs, esclaves, servantes,
servir
- honte, sans honte