fr_tn/luk/20/11.md

1.3 KiB

Luc 20: 11-12

UDB:

11 Plus tard, le propriétaire a envoyé un autre serviteur* Mais ils l'ont aussi frappé et honteux* Ils l'ont renvoyé

sans raisin* 12 Encore plus tard, le propriétaire a envoyé un autre serviteur* Ce troisième serviteur, ils l'ont blessé et jeté hors de la vigne*

ULB:

11 Il envoya alors encore un autre serviteur et ils le battirent aussi, le traitèrent honteusement et l'envoyèrent

loin les mains vides* 12 Il a également envoyé un tiers et ils l'ont également blessé et l'ont jeté dehors*

traductionNotes

le battre “Battre ce serviteur” l'a traité avec honte "L'a humilié" l'a renvoyé les mains vides Avoir une main vide est une métaphore de ne rien avoir* AT: "l'a renvoyé sans le payer" ou "l'a renvoyé sans aucun raisin" (voir: métaphore ) encore un tiers "Même un troisième serviteur" ou "encore un autre serviteur"* Le mot "encore" laisse entendre que le propriétaire n'aurait pas dû envoyer le second serviteur, mais il est allé au-delà et a envoyé un troisième serviteur* (Voir: nombres ordinaux ) le blessé “Blessé ce serviteur” l'a jeté dehors "L'a jeté hors de la vigne" 792 traductionNotes Luc 20: 11-12

traduction des mots:

  • asservir, esclaves, serviteurs, esclaves, servantes,

servir

  • honte, sans honte

Liens: