fr_tn/jhn/08/28.md

1.8 KiB

Jean 8: 28-30

UDB:

28 Alors Jésus dit: Quand tu m'auras soulevé sur une croix pour me tuer, moi, le Fils de l'homme, vous

saurez que je suis Dieu, et vous saurez que je ne fais rien de ma propre autorité* Au contraire, je dis seulement ce que mon père m'a appris à dire* 29 Celui qui m'a envoyé est avec moi, et il ne m'a pas laissé seul parce que je ne fais que les choses qui le ravissent* » 30 Comme Jésus disait ces choses, beaucoup plus de gens ont eu confiance en lui*

ULB:

28 Jésus a dit: «Quand tu auras élevé le Fils de l'homme, sauras-tu que JE SUIS et que je

ne fais rien de moi* Comme le père m'a appris, je parle de ces choses* 29 Celui qui m'a envoyé est avec moi, et il ne m'a pas laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable* » 30 Comme Jésus disait ces choses, beaucoup croyaient en lui*

traductionNotes

Quand vous avez levé Cela se réfère à placer Jésus sur la croix pour le tuer* Le fils de l'homme Jésus a utilisé le titre «Fils de l'homme» pour se référer à lui-même* JE SUIS En tant que Dieu le Fils, Jésus connaît Dieu le Père contrairement aux autres* Les significations possibles sont 1) Jésus était s'identifiait a Yahweh en disant: «Je suis Dieu» ou 2) Jésus disait: «Je suis celui que je prétends être*" Comme le père m'a appris, je parle de ces choses "Je ne fais que dire ce que mon père m'a appris à dire*" Le mot "Père" est un titre important pour Dieu* (Voir: Traduire Fils et Père ) Celui qui m'a envoyé Le mot «il» fait référence à Dieu* Comme Jésus disait ces choses "Comme Jésus a dit ces mots" 279 Jean 8: 28-30 traductionNotes beaucoup ont cru en lui “Beaucoup de gens lui ont fait confiance”

traduction de mots

  • Fils de l'homme
  • Dieu le Père, Père céleste, Père
  • enseigner
  • croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité