fr_tn/jhn/03/19.md

2.7 KiB
Raw Blame History

Jean 3: 19-21

Jean 3: 19-21 Jean 3: 19-21

UDB:

19 Dieu a rendu justice à tout le monde par rapport au péché : sa lumière est venue dans le monde,

mais les gens de ce monde ont aimé leurs ténèbres et ils se cachent de la lumière* Ils ont adoré l'obscurité parce que ce qu'ils faisaient était laid et moche* 20 Tout le monde fait du mal déteste la lumière, et ils n'y arriveront jamais parce que la lumière expose ce qu'ils font et révèle comment ils sont méchants* 21 Mais ceux qui font ce qui est bon et vrai viennent à la lumière pour que ce qu'ils fassent puissent être vu par tous et pour que tous sachent qu'ils obéissent à Dieu quand ils ont fait ces choses*

ULB:

19 C'est la raison du jugement: la lumière est venue dans le monde et les hommes ont aimé les ténèbres

plutôt que la lumière parce que leurs actions étaient mauvaises* 20 Quiconque fait le mal déteste la lumière, et ne vient pas à la lumière, pour que ces actes ne soient pas exposés* 21 Cependant, celui qui Pratique la vérité vient à la lumière afin que l'on puisse voir clairement ses actions faites devant Dieu*"

traduction de notes

Présentation de contexte: Jésus finit de répondre à Nicodème* La lumière est venue au monde Le mot «lumière» est une métaphore de la vérité de Dieu révélée en Jésus* Jésus parle de lui à la troisième personne* Si votre langue ne permet pas aux gens de parler d'eux-mêmes à la troisième personne, vous devrez peut-être spécifier qui est la lumière* Le «monde» est un métonyme pour toutes les personnes qui vivent dans le monde* AT: "Celui qui est comme une lumière a révélé la vérité de Dieu à tous les hommes" ou "moi qui suis comme une lumière, est venu au monde »(voir: métaphore et métonymie et premier, deuxième ou troisième Personne ) les hommes ont aimé l'obscurité Ici «l'obscurité» est une métaphore du mal* (Voir: métaphore ) afin que ses actes ne soient pas exposés Cela peut être indiqué sous une forme active* AT: "pour que la lumière ne montre pas ce quil fait" ou "alors que la lumière ne clarifie pas ses actes »(Voir: Actif ou Passif ) 86 traduction de notes Jean 3: 19-21 clairement vu que ses actes Cela peut être indiqué sous une forme active* AT: «les gens peuvent clairement voir ses actes» ou «tout le monde peut voir clairement les choses qu'il fait »(voir: actif ou passif )

traduction de mots

  • juge, juges, jugement, jugements
  • lumière, lumières, éclairage, foudre, lumière du jour, crépuscule, éclairer, éclairer
  • obscurité
  • mal, méchant, méchanceté
  • obéir, obéir, obéir, obéir, obéir, obéir, désobéir, désobéir, désobéir,

désobéissance, désobéissant