1.9 KiB
Actes 16: 4-5
UDB:
4 Timothée partit avec Paul et Silas et voyagea dans beaucoup d'autres villes* Dans chaque ville ils
disent aux croyants les règles qui avaient été décidées par les apôtres et les anciens à Jérusalem*
5 Ils ont aidé les croyants dans ces villes à faire davantage confiance au Seigneur Jésus et à tous les jours
plus de gens sont devenus croyants*
ULB:
4 En traversant les villes, ils livrèrent aux églises les instructions pour
les obéir, les instructions qui avaient été écrites par les apôtres et les anciens à Jérusalem* 5 Donc les églises ont été renforcées dans la foi et leur nombre s'est accru quotidiennement*
Notes de traduction
Informations générales: Le mot «ils» se réfère ici à Paul, Silas ( Actes 15:40 ) et Timothée ( Actes 16: 3 )* pour qu'ils obéissent "Pour que les membres de l'église obéissent" ou "pour que les croyants obéissent" qui avait été écrit par les apôtres et les anciens à Jérusalem Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «que les apôtres et les anciens de Jérusalem avaient écrit» (Voir: Actif ou Passif ) les églises ont été renforcées dans la foi et ont augmenté en nombre chaque jour Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Les croyants sont devenus plus forts dans leur foi, et il y avait de plus en plus de personnes deviennent croyantes chaque jour »(Voir: Active ou Passive ) les églises ont été renforcées dans la foi Cela parle d'aider quelqu'un à croire plus en confiance comme s'il le faisait physiquement plus forte* (Voir: métaphore ) les églises Ici, cela représente les croyants dans les églises* (Voir: métonymie ) 498 Notes de traduction Actes 16: 4-5
Mots de traduction
- livrer
- église, églises
- instruire, instruction, instructions, instructeurs
- obéir, désobéir,
désobéissance, désobéissant
- apôtre, apôtres, apostolat
- aîné, aînés
- Jérusalem
- Foi