fr_tn/2ch/36/20.md

1.6 KiB

Le roi emmené à Babylone

Ici, «le roi» fait référence à ses soldats à qui il a ordonné de faire le travail. La phrase "emporté" est un langage qui signifie les amener avec force à Babylone. AT: «Le roi avait son armée de force prendre à Babylone "(Voir: Métonymie et idiome )

jusqu'au règne du royaume de Perse

"Jusqu'à ce que le royaume de Perse soit arrivé au pouvoir"

la parole de Yahweh par la bouche de Jérémie

Ici, le nom «mot» peut être traduit par le verbe «parlé». Le mot «bouche» représente Jérémie AT: “Ce que Yahweh a dit par Jérémie” ou “la parole de Yahweh que Jérémie a parlé »(Voir: Synecdoche )

jusqu'à ce que la terre ait profité de son repos de sabbat

Les gens étaient censés obéir à la loi du sabbat en ne cultivant pas la terre tous les sept ans. Cette phrase en parle comme si la terre était une personne qui obéirait à la loi du sabbat et du repos. AT: "jusqu'à ce que le pays se repose conformément à la loi du sabbat" ou "jusqu'à ce que, comme l'exige la Loi du sabbat, personne n'avait exploité la terre »(Voir: personnification ) 739 2 Chroniques 36: 20-21

Il a observé son sabbat aussi longtemps qu'il était abandonné

Le mot «it» fait référence à la terre. On parle de la terre comme s'il s'agissait d'une personne qui a observé le sabbat. AT: «Les exigences de la loi du sabbat ont été remplies tant que la terre a été abandonnée» (Voir: Personnification )

afin de passer soixante-dix ans de cette façon

«70 ans se sont écoulés alors que la terre était abandonnée» (Voir: Chiffres )