forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1.1 KiB
Markdown
31 lines
1.1 KiB
Markdown
# .le peuple d'Israël a appelé à Yahweh
|
|
|
|
Cela signifie que le peuple d'Israël a désespérément demandé de l'aide à Yahweh.
|
|
|
|
# parce que nous avons abandonné notre Dieu
|
|
|
|
On parle de peuple qui n'obéit plus à Yahweh et ne l'adore pas, comme s'il quittait Yahweh et partait
|
|
ailleurs. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# abandonné notre Dieu
|
|
|
|
Les gens parlent à Yahweh et se réfèrent à lui comme «notre Dieu». Ceci peut être déclaré en deuxième
|
|
la personne. AT: «T'as abandonné, notre Dieu» (Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
|
|
|
# Est-ce que je ne t'ai pas livré… Sidoniens?
|
|
|
|
Dieu réprouve le peuple d'Israël pour son culte des autres dieux. Cette question rhétorique peut
|
|
être traduit comme une déclaration. AT: “Je suis celui qui vous a délivré… Sidoniens.” (Voir: Rhétorique
|
|
Question )
|
|
|
|
# Maonites
|
|
|
|
Ce sont les gens du clan ou de la famille de Maon. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
310
|
|
translationNotes Juges 10: 10-12
|
|
|
|
# de leur pouvoir
|
|
|
|
Ici, le «pouvoir» représente les Amalécites et les Maonites. AT: "d'eux" (Voir: Métonymie )
|
|
|